Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Engelsk - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Tekst
Tilmeldt af itsatrap100
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Bemærkninger til oversættelsen
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Titel
Only every other person dies from smoking cigarettes
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Elwingda
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Bemærkninger til oversættelsen
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 1 Oktober 2009 17:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Juni 2009 22:53

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Juni 2009 22:08

Elwingda
Antal indlæg: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Juni 2009 01:00

Tantine
Antal indlæg: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Juni 2009 10:19

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi

I have set a poll

17 Juni 2009 09:11

hannapartanen1
Antal indlæg: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Juni 2009 14:05

soitim
Antal indlæg: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Juni 2009 20:20

Maribel
Antal indlæg: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Juni 2009 12:05

Maribel
Antal indlæg: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Juli 2009 16:31

Dreamspace
Antal indlæg: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Juli 2009 12:11

Donna22
Antal indlæg: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 September 2009 20:29

mercury
Antal indlæg: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"