Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Finnish-English - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinnishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Text
Submitted by itsatrap100
Source language: Finnish

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Remarks about the translation
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Title
Only every other person dies from smoking cigarettes
Translation
English

Translated by Elwingda
Target language: English

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Remarks about the translation
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Last validated or edited by lilian canale - 1 October 2009 17:14





Latest messages

Author
Message

4 June 2009 22:53

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 June 2009 22:08

Elwingda
Number of messages: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 June 2009 01:00

Tantine
Number of messages: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 June 2009 10:19

Tantine
Number of messages: 2747
Hi

I have set a poll

17 June 2009 09:11

hannapartanen1
Number of messages: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 June 2009 14:05

soitim
Number of messages: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 June 2009 20:20

Maribel
Number of messages: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 June 2009 12:05

Maribel
Number of messages: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 July 2009 16:31

Dreamspace
Number of messages: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 July 2009 12:11

Donna22
Number of messages: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 September 2009 20:29

mercury
Number of messages: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"