Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רוסית - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסית

קטגוריה משפט

שם
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
טקסט
נשלח על ידי cansucuk
שפת המקור: טורקית

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
הערות לגבי התרגום
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

שם
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי kubish
שפת המטרה: רוסית

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
אושר לאחרונה ע"י Garret - 10 מרץ 2008 13:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 מרץ 2008 10:16

Garret
מספר הודעות: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?