Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

분류 문장

제목
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
본문
cansucuk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
이 번역물에 관한 주의사항
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

제목
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
번역
러시아어

kubish에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 10일 13:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 10:16

Garret
게시물 갯수: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?