Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - La spéculation, première cause du désastre?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתספרדיתאיטלקיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתיווניתדניתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
La spéculation, première cause du désastre?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

שם
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: טורקית

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 13 יוני 2012 12:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 יוני 2012 01:44

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 יוני 2012 11:54

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 יוני 2012 12:25

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Tamamdir