Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - La spéculation, première cause du désastre?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaItaliaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaGrekaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
La spéculation, première cause du désastre?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titolo
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 13 Junio 2012 12:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Junio 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Junio 2012 11:54

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Junio 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Tamamdir