Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Nederlanda - Speculation, the first way to disaster?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaItaliaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaGrekaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Speculation, the first way to disaster?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla Tradukita per RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titolo
Speculatie, een eerste stap naar een ramp?
Traduko
Nederlanda

Tradukita per rivaso
Cel-lingvo: Nederlanda

Inderdaad. Een groepje grote interconintentale bedrijven heeft de wereldwijde markt van onverwerkte voedselproducten in handen. Deze speculatie ontziet ook de Franse en de Europese kleine boeren niet. Maar het doet 's werelds armsten verhongeren. Daarom moet de speculatie op al deze basisproducten meteen worden verboden.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Januaro 2012 16:08