Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - Speculation, the first way to disaster?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaItalienskaTyskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaNederländskaGrekiskaDanskaTurkiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Speculation, the first way to disaster?
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Engelska Översatt av RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titel
Speculatie, een eerste stap naar een ramp?
Översättning
Nederländska

Översatt av rivaso
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Inderdaad. Een groepje grote interconintentale bedrijven heeft de wereldwijde markt van onverwerkte voedselproducten in handen. Deze speculatie ontziet ook de Franse en de Europese kleine boeren niet. Maar het doet 's werelds armsten verhongeren. Daarom moet de speculatie op al deze basisproducten meteen worden verboden.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 16 Januari 2012 16:08