Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - La spéculation, première cause du désastre?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiEspanjaItaliaSaksaBrasilianportugaliRuotsiHollantiKreikkaTanskaTurkki

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
La spéculation, première cause du désastre?
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Huomioita käännöksestä
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Otsikko
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Käännös
Turkki

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Turkki

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 13 Kesäkuu 2012 12:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Kesäkuu 2012 11:54

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Kesäkuu 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Tamamdir