Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - La spéculation, première cause du désastre?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceİspanyolcaİtalyancaAlmancaBrezilya PortekizcesiİsveççeHollandacaYunancaDancaTürkçe

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
La spéculation, première cause du désastre?
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Başlık
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Tercüme
Türkçe

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: Türkçe

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 13 Haziran 2012 12:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Haziran 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Haziran 2012 11:54

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Haziran 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Tamamdir