Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - La spéculation, première cause du désastre?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųIspanųItalųVokiečiųPortugalų (Brazilija)ŠvedųOlandųGraikųDanųTurkų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
La spéculation, première cause du désastre?
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Pastabos apie vertimą
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Pavadinimas
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Vertimas
Turkų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Validated by FIGEN KIRCI - 13 birželis 2012 12:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 birželis 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 birželis 2012 11:54

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 birželis 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Tamamdir