Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - La spéculation, première cause du désastre?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתספרדיתאיטלקיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתיווניתדניתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
La spéculation, première cause du désastre?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

שם
Speculation, the first way to disaster?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי RedShadow
שפת המטרה: אנגלית

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 25 דצמבר 2011 04:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 דצמבר 2011 19:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 דצמבר 2011 22:10

RedShadow
מספר הודעות: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 דצמבר 2011 01:05

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 דצמבר 2011 04:32

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 דצמבר 2011 04:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 דצמבר 2011 07:33

RedShadow
מספר הודעות: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 דצמבר 2011 20:14

kafetzou
מספר הודעות: 7963