Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-גרמנית - Traduction

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתצרפתיתגרמנית

שם
Traduction
טקסט
נשלח על ידי conan2nd
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי matess20

Bien que je le désire très fort depuis deux jours, mon tour n'est pas encore venu. C'est vraiment un échange original pour les fans de Conan. Merci à tous !

שם
Ãœbersetzung
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Minny
שפת המטרה: גרמנית

Obwohl ich es mir seit zwei Tage so sehr wünsche, bin ich noch nicht an die Reihe gekommen. Es ist wirklich origineller Austausch für Conan-Fans. Vielen Dank an alle!
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 6 אוקטובר 2008 20:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוקטובר 2008 18:13

mimarspre
מספר הודעות: 55
I would translate it in German as follows:

Obwohl ich es mir zwei Tage lang so sehr gewünscht habe, bin ich noch nicht an der Reihe gekommen. Es ist wirklich ein eigenartiges Geschenk für Conans Fans. Vielen Dank an Alle!

6 אוקטובר 2008 09:09

Minny
מספר הודעות: 271
Hallo Mimarspre,
Da ich den Hintergrund nicht kenne, weiß ich nicht ob "Geschenk" richtig ist. Wenn du es weiß, ist es für mich OK.

Freundliche Grüße
Minny

6 אוקטובר 2008 12:40

mimarspre
מספר הודעות: 55
Hallo Minny,

Es ging mir genau so, allerdings habe ich die englische Übersetzung als Vorlage genomen (Ich spreche nähmlich kein Französisch) . Ich habe auch ganz an Anfang an "Austausch" gedacht, aber Geschenk macht mehr Sinn imho.

6 אוקטובר 2008 12:56

Minny
מספר הודעות: 271
Hallo Mimarspre,
In dem Falle bleibe ich lieber bei "Austausch" und bei dem, was ich sonst geschrieben habe. Denn ich finde den fransösichen Text am besten.

6 אוקטובר 2008 17:02

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
2 kleine Änderungen:

"...bin ich noch nicht an die Reihe gekommen"

"...origineller Austausch für Conan-Fans" (ohne dem bestimmten Artikel)

Sonst sieht's gut aus

6 אוקטובר 2008 18:32

Minny
מספר הודעות: 271
Stimmt! Dank dir, Iamfromaustria!