Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Rumeno - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoRumeno

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Titolo
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Lingua originale: Greco

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Note sulla traduzione
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titolo
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Aura Gal
Lingua di destinazione: Rumeno

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Ultima convalida o modifica di iepurica - 22 Maggio 2007 07:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Maggio 2007 13:04

xristos
Numero di messaggi: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Maggio 2007 17:06

Aura Gal
Numero di messaggi: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura