Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ルーマニア語 - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ルーマニア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
テキスト
ΔΗΜΗΤΡΗΣ様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
翻訳についてのコメント
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


タイトル
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
翻訳
ルーマニア語

Aura Gal様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 5月 22日 07:47





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 16日 13:04

xristos
投稿数: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


2007年 5月 16日 17:06

Aura Gal
投稿数: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura