Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Romania - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaRomania

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Huomioita käännöksestä
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Otsikko
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Käännös
Romania

Kääntäjä Aura Gal
Kohdekieli: Romania

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 22 Toukokuu 2007 07:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Toukokuu 2007 13:04

xristos
Viestien lukumäärä: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Toukokuu 2007 17:06

Aura Gal
Viestien lukumäärä: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura