Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Rumunjski - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiRumunjski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Izvorni jezik: Grčki

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Primjedbe o prijevodu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Naslov
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Aura Gal
Ciljni jezik: Rumunjski

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 22 svibanj 2007 07:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 svibanj 2007 13:04

xristos
Broj poruka: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 svibanj 2007 17:06

Aura Gal
Broj poruka: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura