Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Turco-Inglese - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFranceseSpagnoloItalianoRussoTedescoRumenoPortoghese brasiliano

Categoria Frase - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Testo
Aggiunto da TURKOTTOMAN
Lingua originale: Turco

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Titolo
Sentences are true,if you are true
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 29 Aprile 2009 14:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Aprile 2009 22:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 Aprile 2009 22:41

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 Aprile 2009 22:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 Aprile 2009 23:03

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 Aprile 2009 01:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 Aprile 2009 01:35

cheesecake
Numero di messaggi: 980
thank you kafetzou

27 Aprile 2009 16:08

minuet
Numero di messaggi: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 Aprile 2009 16:31

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 Aprile 2009 16:39

minuet
Numero di messaggi: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 Aprile 2009 20:25

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".