Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Anglų - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzųIspanųItalųRusųVokiečiųRumunųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Sakinys - Kultūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tekstas
Pateikta TURKOTTOMAN
Originalo kalba: Turkų

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Pavadinimas
Sentences are true,if you are true
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Validated by lilian canale - 29 balandis 2009 14:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 balandis 2009 22:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 balandis 2009 22:41

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 balandis 2009 22:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 balandis 2009 23:03

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 balandis 2009 01:00

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 balandis 2009 01:35

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
thank you kafetzou

27 balandis 2009 16:08

minuet
Žinučių kiekis: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 balandis 2009 16:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 balandis 2009 16:39

minuet
Žinučių kiekis: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 balandis 2009 20:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".