Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Турецкий-Английский - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузскийИспанскийИтальянскийРусскийНемецкийРумынскийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение - Культура

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tекст
Добавлено TURKOTTOMAN
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Статус
Sentences are true,if you are true
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Апрель 2009 14:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2009 22:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 Апрель 2009 22:41

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 Апрель 2009 22:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 Апрель 2009 23:03

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 Апрель 2009 01:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 Апрель 2009 01:35

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
thank you kafetzou

27 Апрель 2009 16:08

minuet
Кол-во сообщений: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 Апрель 2009 16:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 Апрель 2009 16:39

minuet
Кол-во сообщений: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 Апрель 2009 20:25

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".