Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



20Vertaling - Turks-Engels - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFransSpaansItaliaansRussischDuitsRoemeensBraziliaans Portugees

Categorie Zin - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Tekst
Opgestuurd door TURKOTTOMAN
Uitgangs-taal: Turks

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Titel
Sentences are true,if you are true
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 april 2009 14:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 april 2009 22:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 april 2009 22:41

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 april 2009 22:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 april 2009 23:03

cheesecake
Aantal berichten: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 april 2009 01:00

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 april 2009 01:35

cheesecake
Aantal berichten: 980
thank you kafetzou

27 april 2009 16:08

minuet
Aantal berichten: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 april 2009 16:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 april 2009 16:39

minuet
Aantal berichten: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 april 2009 20:25

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".