Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Turc-Anglais - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFrançaisEspagnolItalienRusseAllemandRoumainPortuguais brésilien

Catégorie Phrase - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Texte
Proposé par TURKOTTOMAN
Langue de départ: Turc

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Titre
Sentences are true,if you are true
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Avril 2009 14:21





Derniers messages

Auteur
Message

26 Avril 2009 22:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 Avril 2009 22:41

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 Avril 2009 22:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 Avril 2009 23:03

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 Avril 2009 01:00

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 Avril 2009 01:35

cheesecake
Nombre de messages: 980
thank you kafetzou

27 Avril 2009 16:08

minuet
Nombre de messages: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 Avril 2009 16:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 Avril 2009 16:39

minuet
Nombre de messages: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 Avril 2009 20:25

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".