Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Tedesco - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Lettera / Email

Titolo
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Testo
Aggiunto da gyildiz
Lingua originale: Turco

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titolo
Hallo Alex
Traduzione
Tedesco

Tradotto da dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 9 Novembre 2008 20:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Ottobre 2008 19:24

italo07
Numero di messaggi: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Ottobre 2008 19:25

italo07
Numero di messaggi: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Ottobre 2008 19:05

handyy
Numero di messaggi: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Ottobre 2008 22:08

merdogan
Numero di messaggi: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Ottobre 2008 23:29

melis72
Numero di messaggi: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.