Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-גרמנית - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
טקסט
נשלח על ידי gyildiz
שפת המקור: טורקית

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

שם
Hallo Alex
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי dilbeste
שפת המטרה: גרמנית

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 9 נובמבר 2008 20:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוקטובר 2008 19:24

italo07
מספר הודעות: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 אוקטובר 2008 19:25

italo07
מספר הודעות: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 אוקטובר 2008 19:05

handyy
מספר הודעות: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 אוקטובר 2008 22:08

merdogan
מספר הודעות: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 אוקטובר 2008 23:29

melis72
מספר הודעות: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.