Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-ألماني - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
نص
إقترحت من طرف gyildiz
لغة مصدر: تركي

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

عنوان
Hallo Alex
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف dilbeste
لغة الهدف: ألماني

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 9 تشرين الثاني 2008 20:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 19:24

italo07
عدد الرسائل: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 تشرين الاول 2008 19:25

italo07
عدد الرسائل: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 تشرين الاول 2008 19:05

handyy
عدد الرسائل: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 تشرين الاول 2008 22:08

merdogan
عدد الرسائل: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 تشرين الاول 2008 23:29

melis72
عدد الرسائل: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.