Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Tyska - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Brev/E-post

Titel
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Text
Tillagd av gyildiz
Källspråk: Turkiska

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titel
Hallo Alex
Översättning
Tyska

Översatt av dilbeste
Språket som det ska översättas till: Tyska

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 9 November 2008 20:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Oktober 2008 19:24

italo07
Antal inlägg: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Oktober 2008 19:25

italo07
Antal inlägg: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Oktober 2008 19:05

handyy
Antal inlägg: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Oktober 2008 22:08

merdogan
Antal inlägg: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Oktober 2008 23:29

melis72
Antal inlägg: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.