Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Saksa - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Teksti
Lähettäjä gyildiz
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Otsikko
Hallo Alex
Käännös
Saksa

Kääntäjä dilbeste
Kohdekieli: Saksa

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 9 Marraskuu 2008 20:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Lokakuu 2008 19:24

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Lokakuu 2008 19:25

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Lokakuu 2008 19:05

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Lokakuu 2008 22:08

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Lokakuu 2008 23:29

melis72
Viestien lukumäärä: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.