Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-آلمانی - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
متن
gyildiz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

عنوان
Hallo Alex
ترجمه
آلمانی

dilbeste ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 9 نوامبر 2008 20:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 اکتبر 2008 19:24

italo07
تعداد پیامها: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 اکتبر 2008 19:25

italo07
تعداد پیامها: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 اکتبر 2008 19:05

handyy
تعداد پیامها: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 اکتبر 2008 22:08

merdogan
تعداد پیامها: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 اکتبر 2008 23:29

melis72
تعداد پیامها: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.