Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Germana - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Teksto
Submetigx per gyildiz
Font-lingvo: Turka

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titolo
Hallo Alex
Traduko
Germana

Tradukita per dilbeste
Cel-lingvo: Germana

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 9 Novembro 2008 20:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Oktobro 2008 19:24

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Oktobro 2008 19:25

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Oktobro 2008 19:05

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Oktobro 2008 22:08

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Oktobro 2008 23:29

melis72
Nombro da afiŝoj: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.