Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTysk

Kategori Brev / E-mail

Titel
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Tekst
Tilmeldt af gyildiz
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titel
Hallo Alex
Oversættelse
Tysk

Oversat af dilbeste
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 9 November 2008 20:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Oktober 2008 19:24

italo07
Antal indlæg: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Oktober 2008 19:25

italo07
Antal indlæg: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Oktober 2008 19:05

handyy
Antal indlæg: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Oktober 2008 22:08

merdogan
Antal indlæg: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Oktober 2008 23:29

melis72
Antal indlæg: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.