Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Tekst
Prezantuar nga gyildiz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titull
Hallo Alex
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga dilbeste
Përkthe në: Gjermanisht

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 9 Nëntor 2008 20:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Tetor 2008 19:24

italo07
Numri i postimeve: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Tetor 2008 19:25

italo07
Numri i postimeve: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Tetor 2008 19:05

handyy
Numri i postimeve: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Tetor 2008 22:08

merdogan
Numri i postimeve: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Tetor 2008 23:29

melis72
Numri i postimeve: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.