Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseArabo

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Testo
Aggiunto da sihemnoualalioua
Lingua originale: Turco

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Note sulla traduzione
arabe - anglais

Titolo
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Maggio 2008 15:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Maggio 2008 17:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Maggio 2008 17:44

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Maggio 2008 17:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Maggio 2008 03:23

katranjyly
Numero di messaggi: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.