Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Teksto
Submetigx per sihemnoualalioua
Font-lingvo: Turka

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Rimarkoj pri la traduko
arabe - anglais

Titolo
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Majo 2008 15:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2008 17:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Majo 2008 17:44

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Majo 2008 17:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Majo 2008 03:23

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.