Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیعربی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
متن
sihemnoualalioua پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
ملاحظاتی درباره ترجمه
arabe - anglais

عنوان
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2008 15:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 می 2008 17:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 می 2008 17:44

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 می 2008 17:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 می 2008 03:23

katranjyly
تعداد پیامها: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.