Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Teksti
Lähettäjä sihemnoualalioua
Alkuperäinen kieli: Turkki

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Huomioita käännöksestä
arabe - anglais

Otsikko
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Toukokuu 2008 15:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Toukokuu 2008 17:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Toukokuu 2008 17:44

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Toukokuu 2008 17:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Toukokuu 2008 03:23

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.