Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsÁrabe

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Texto
Enviado por sihemnoualalioua
Língua de origem: Turco

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Notas sobre a tradução
arabe - anglais

Título
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Tradução
Inglês

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Inglês

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Maio 2008 15:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Maio 2008 17:28

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Maio 2008 17:44

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Maio 2008 17:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Maio 2008 03:23

katranjyly
Número de mensagens: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.