Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiArabski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Tekst
Wprowadzone przez sihemnoualalioua
Język źródłowy: Turecki

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Uwagi na temat tłumaczenia
arabe - anglais

Tytuł
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Maj 2008 15:26





Ostatni Post

Autor
Post

18 Maj 2008 17:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 Maj 2008 17:44

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 Maj 2008 17:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 Maj 2008 03:23

katranjyly
Liczba postów: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.