Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - kemal tarafından özetlendi

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
kemal tarafından özetlendi
Testo
Aggiunto da Ca5us
Lingua originale: Turco

kemal tarafından özetlendi
Note sulla traduzione
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Titolo
summarized by Kemal
Traduzione
Inglese

Tradotto da canaydemir
Lingua di destinazione: Inglese

summarized by Kemal
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Aprile 2008 14:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Aprile 2008 00:02

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Aprile 2008 16:03

canaydemir
Numero di messaggi: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Aprile 2008 17:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Aprile 2008 17:22

Ca5us
Numero di messaggi: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.