Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - kemal tarafından özetlendi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
kemal tarafından özetlendi
Tekst
Prezantuar nga Ca5us
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kemal tarafından özetlendi
Vërejtje rreth përkthimit
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Titull
summarized by Kemal
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga canaydemir
Përkthe në: Anglisht

summarized by Kemal
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Prill 2008 14:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Prill 2008 00:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Prill 2008 16:03

canaydemir
Numri i postimeve: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Prill 2008 17:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Prill 2008 17:22

Ca5us
Numri i postimeve: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.