Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - kemal tarafından özetlendi

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
kemal tarafından özetlendi
Texto
Enviado por Ca5us
Língua de origem: Turco

kemal tarafından özetlendi
Notas sobre a tradução
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Título
summarized by Kemal
Tradução
Inglês

Traduzido por canaydemir
Língua alvo: Inglês

summarized by Kemal
Última validação ou edição por lilian canale - 10 Abril 2008 14:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Abril 2008 00:02

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Abril 2008 16:03

canaydemir
Número de mensagens: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Abril 2008 17:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Abril 2008 17:22

Ca5us
Número de mensagens: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.