Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - kemal tarafından özetlendi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
kemal tarafından özetlendi
Texte
Proposé par Ca5us
Langue de départ: Turc

kemal tarafından özetlendi
Commentaires pour la traduction
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Titre
summarized by Kemal
Traduction
Anglais

Traduit par canaydemir
Langue d'arrivée: Anglais

summarized by Kemal
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Avril 2008 14:22





Derniers messages

Auteur
Message

10 Avril 2008 00:02

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Avril 2008 16:03

canaydemir
Nombre de messages: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Avril 2008 17:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Avril 2008 17:22

Ca5us
Nombre de messages: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.