Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - kemal tarafından özetlendi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
kemal tarafından özetlendi
हरफ
Ca5usद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kemal tarafından özetlendi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

शीर्षक
summarized by Kemal
अनुबाद
अंग्रेजी

canaydemirद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

summarized by Kemal
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 10日 14:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 10日 00:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

2008年 अप्रिल 10日 16:03

canaydemir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

2008年 अप्रिल 13日 17:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

2008年 अप्रिल 13日 17:22

Ca5us
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.