Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - kemal tarafından özetlendi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
kemal tarafından özetlendi
Tekst
Podnet od Ca5us
Izvorni jezik: Turski

kemal tarafından özetlendi
Napomene o prevodu
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Natpis
summarized by Kemal
Prevod
Engleski

Preveo canaydemir
Željeni jezik: Engleski

summarized by Kemal
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 April 2008 14:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2008 00:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 April 2008 16:03

canaydemir
Broj poruka: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 April 2008 17:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 April 2008 17:22

Ca5us
Broj poruka: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.