Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - (I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaLatina lingvo

Kategorio Pensoj - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
Teksto
Submetigx per glarray
Font-lingvo: Angla Tradukita per leomerola

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
Rimarkoj pri la traduko
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.

Titolo
Ego filia Lunae et Soli
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Ego filia Lunae et Solis, neptis Universi, testis meus Pluto est.
Terra est cara testis mea quae me tegit et tollit. Fratres meos quaero.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 22 Aŭgusto 2012 12:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2012 23:13

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Alex!
I have some suggestions for you if you don't mind.

1. "me excipit"-->"mihi excipit" or better "me tegit"

2. "fingit"--> "tollit"

What will you say?

22 Aŭgusto 2012 12:11

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Alex?

22 Aŭgusto 2012 12:31

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Sorry, I hadn't noticed your message. I agree

22 Aŭgusto 2012 12:43

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487

22 Aŭgusto 2012 16:14

glarray
Nombro da afiŝoj: 1
Thank you both... this translation will be important to me