Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Titolo
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Teksto
Submetigx per pekeka
Font-lingvo: Hispana

Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?

Quiero verte

Te quiero mucho

Titolo
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?

Seni görmek istiyorum.

Seni çok seviyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 5 Junio 2008 00:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Junio 2008 14:45

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'

4 Junio 2008 14:50

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much

4 Junio 2008 15:11

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru

4 Junio 2008 15:14

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done
Thank you Figen