Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Otsikko
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Teksti
Lähettäjä pekeka
Alkuperäinen kieli: Espanja

Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?

Quiero verte

Te quiero mucho

Otsikko
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?

Seni görmek istiyorum.

Seni çok seviyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 5 Kesäkuu 2008 00:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2008 14:45

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'

4 Kesäkuu 2008 14:50

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much

4 Kesäkuu 2008 15:11

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru

4 Kesäkuu 2008 15:14

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done
Thank you Figen