Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Italien-Anglais - Casa mia...casa tua.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienNéerlandaisEspagnolAnglaisArabeRoumainFrançaisTurcJaponaisDanoisFinnoisHongroisRusseAllemandGrecCoréenChinois simplifiéSuédoisPortugaisHébreuPolonaisNorvégienAlbanaisLatin

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
Casa mia...casa tua.
Texte
Proposé par fedeton
Langue de départ: Italien

Casa mia...casa tua.
Commentaires pour la traduction
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Titre
My house...your house.
Traduction
Anglais

Traduit par anealin
Langue d'arrivée: Anglais

My house...your house.
Commentaires pour la traduction
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 24 Octobre 2007 13:52





Derniers messages

Auteur
Message

24 Octobre 2007 11:06

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Octobre 2007 11:10

fedeton
Nombre de messages: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Octobre 2007 13:02

acuario
Nombre de messages: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Octobre 2007 13:47

anealin
Nombre de messages: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Octobre 2007 14:18

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!