Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Italiano-Inglés - Casa mia...casa tua.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoNeerlandésEspañolInglésÁrabeRumanoFrancésTurcoJaponésDanésFinésHúngaroRusoAlemánGriegoCoreanoChino simplificadoSuecoPortuguésHebreoPolacoNoruegoAlbanésLatín

Categoría Oración - Cotidiano

Título
Casa mia...casa tua.
Texto
Propuesto por fedeton
Idioma de origen: Italiano

Casa mia...casa tua.
Nota acerca de la traducción
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Título
My house...your house.
Traducción
Inglés

Traducido por anealin
Idioma de destino: Inglés

My house...your house.
Nota acerca de la traducción
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 24 Octubre 2007 13:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Octubre 2007 11:06

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Octubre 2007 11:10

fedeton
Cantidad de envíos: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Octubre 2007 13:02

acuario
Cantidad de envíos: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Octubre 2007 13:47

anealin
Cantidad de envíos: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Octubre 2007 14:18

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!