Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Casa mia...casa tua.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskHollandskSpanskEngelskArabiskRumænskFranskTyrkiskJapanskDanskFinskUngarskRussiskTyskGræskKoreanskKinesisk (simplificeret)SvenskPortugisiskHebraiskPolskNorskAlbanskLatin

Kategori Sætning - Dagligliv

Titel
Casa mia...casa tua.
Tekst
Tilmeldt af fedeton
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Casa mia...casa tua.
Bemærkninger til oversættelsen
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Titel
My house...your house.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af anealin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My house...your house.
Bemærkninger til oversættelsen
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 24 Oktober 2007 13:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Oktober 2007 11:06

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Oktober 2007 11:10

fedeton
Antal indlæg: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Oktober 2007 13:02

acuario
Antal indlæg: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Oktober 2007 13:47

anealin
Antal indlæg: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Oktober 2007 14:18

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!