Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Casa mia...casa tua.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiholanziKihispaniaKiingerezaKiarabuKiromaniaKifaransaKiturukiKijapaniKideniKifiniKihangeriKirusiKijerumaniKigirikiKikoreaKichina kilichorahisishwaKiswidiKirenoKiyahudiKipolishiKinorweKialbeniKilatini

Category Sentence - Daily life

Kichwa
Casa mia...casa tua.
Nakala
Tafsiri iliombwa na fedeton
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Casa mia...casa tua.
Maelezo kwa mfasiri
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Kichwa
My house...your house.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na anealin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My house...your house.
Maelezo kwa mfasiri
The meaning of this phrase is:
Please make yourself at home.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 24 Oktoba 2007 13:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Oktoba 2007 11:06

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
In Italian, does this mean
Make yourself at home
i.e. please treat my house as your own house, and do whatever you want here?

24 Oktoba 2007 11:10

fedeton
Idadi ya ujumbe: 12
The meaning that I want is "My house is your house",but only with the few words I used in Italian.
Yes,the large-meaning is "Make yourself when you are in my house".
Thanks a lot!

24 Oktoba 2007 13:02

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
No entiendo porque el título lo traduce bien, y la expresión en inglés "make yourself at home" no tiene nada que ver.

24 Oktoba 2007 13:47

anealin
Idadi ya ujumbe: 35
and where is the verd then? Casa mia e casa tua. At least.
Then, other translations shall be
Spanish: mi casa es tu casa,
Russian: мой дом - твой дом (чувствуй себя как дома),
Romanian: casa mea e casa ta (simte-te ca acasa)

24 Oktoba 2007 14:18

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hello anealin!

Yes, there is no verb here. It sometimes happens that we get incomplete sentences to translate here at , but we just translate them as we receive them, i.e. we leave them incomplete!

As translators, we don't get to "fix up" the source text in our translations, even if we want to...
But if you want, you can always put better versions of the translation in the Remarks field under Translation, as in this validated translation, at the top of this page!